不定冠詞はひとまず単数の可算名詞につけなさいと教わりますが、中身を見るとけっこう深い世界です。記事はこちらです
投稿者 日向清人 | 固定リンク
不定冠詞の不定は「不特定」という意味だという説明を見ますが、これは正確ではありません。記事はこちらです
冠詞の使い方を可算名詞と不可算名詞に分けてチャートにしてみました。記事はこちらです
今回はexplodeからfactまでの10単語です。記事はこちらです今のところ合格者は6人に1人という難関になっています。
子供の英語習得レベルにはBICSとCALPという二大区分があり、青山学院は小中高のカリキュラムに採用しています。記事はこちらです
drawee を小切手・約束手形の「受取人」とする英和辞書の誤訳を考えてみました。記事はこちらです
不定冠詞の意味が争われた裁判例を通じて不定冠詞の意味を考えてみました。記事はこちらです
何が「不定」ゆえに「不定詞」と呼ばれているのかは、意外に不定詞の理解にとり重要な問題です。記事はこちらです
きょうの朝日新聞が特集記事でクリントン候補とオバマ候補の演説のさわりを分析していますが、クリントン候補の有名なオバマ批判演説で大事な不定冠詞が落ちています。ムガクモノの英語です。これでは。記事はこちらです
国際基準となっているヨーロッパ共通参照枠のB1(中級)の人が持っているとされる能力に照らし、ご自分はどうかをチェックできます。記事はこちらです
«超ビギナーのための自己診断テスト
be208の教科書です (★★★★★)
基礎からわかる会社で使う英語 (★★★★★)
最新版 ビジネス英語スーパーハンドブック (★★★★★)
Jonathan Harr: A Civil Action
Peter L. Bernstein: Against the Gods: The Remarkable Story of Risk
Nitin Nohria: Changing Fortunes: Remaking the Industrial Corporation (IGN "TOP250" Red Series Maps)
Kurt Eichenwald: Conspiracy of Fools: A True Story
Howard Schilit: Financial Shenanigans: How to Detect Accounting Gimmicks and Fraud in Financial Reports
Mark Pendergrast: For God, Country and Coca-Cola: The Unauthorized History of the Great American Soft Drink and the Company That Makes It
Bob Woodward: Maestro: Greenspan's Fed and the American Boom (Greenspan, Alan)
John F. Love: McDonald's: Behind the Arches
William Greider: Secrets of the Temple: How the Federal Reserve Runs the Country
J. B. Strasser: Swoosh: The Unauthorized Story of Nike and the Men Who Played There
Bill Vlasic: Taken for a Ride: How Daimler-Benz Drove Off With Chrysler
Stephen W. Frey: Takeover
Sara Gay Forden: The House of Gucci: A Sensational Story of Murder, Madness, Glamour, and Greed
Kurt Eichenwald: The Informant: A True Story
Roger Lowenstein: When Genius Failed: The Rise and Fall of Long-Term Capital Management
Paco Underhill: Why We Buy: The Science of Shopping